EP20 赞美 You’re So Pretty!
EP20 赞美 You’re So Pretty!
Praise someone in Chinese;
Skills in Praising;
Chinese culture of modesty (in responding to others’ praises)
Stories of the most renowned ancient Chinese beauties
Part I Chinese 101
Dialogue:
A:你今天太漂亮了!这件衣服真适合你。
nǐ jīn tiān tài piào liàng le !zhè jiàn yī fú zhēn shì hé nǐ 。
You are so pretty today! This cloth suits you well.
B:谢谢,你今天也很可爱。
xiè xiè ,nǐ jīn tiān yě hěn kě ài.
Thank you! You look sweet too.
Words & Expressions:
【漂亮】piào liàng:adj. Pretty, beautiful, nice look
【件】jiàn:piece; article; item
一件衣服: an article of clothing
一件事情: a certain thing
【衣服】yī fú: cloth
【真】 zhēn: really, true, indeed
你今天真好看。. You’re so pretty today.
她真漂亮。. She’s so pretty.
你真好。. You’re so sweet/nice.
【适合】shì hé: fit; suit; rightness; trim
【可爱】kě ài: lovely; cute; adorable; likable
“可爱”can be used to praise...nearly every thing:
*Key Expressions of Compliments “很”“太”“真”“好”
“很”: 你很漂亮,你很可爱,你很棒,你很好
“太”: 你太漂亮了,你太可爱了,太好了,太棒了,太美了
“真”:你真好看,你真可爱,你真美,你真好,你真棒
“好”:好漂亮!好可爱!好棒!好美!
Part II Language Tips
“少一点套路,多一点真诚。”
Skills in Praising: Some more sincere and a little less routine
Chinese culture of modesty (in responding to others’praises)
Part III Story of The Day
沉鱼落雁 闭月羞花
chén yú luò yàn, bì yuè xiū huā
Fish Sink and Wild Geese Drop, to Outshine the Moon and Put the Flowers to Shame
Xishi, Wang Zhaojun, Diaochan, Yang Yuhuan are hailed as the "four famous beauties" in ancient Chinese history. These days, people often use 沉鱼落雁, Fish Sink and Wild Geese Drop 闭月羞花To Outshine the Moon and Put the Flowers to Shame, to describe a woman's femininity and beauty. These idioms comes from the legendary of the four beauties.
Literal meaning: Fish sink and wild geese drop,to outshine the moon and put the flowers to shame
Explanation: to describe a woman's femininity and beauty
E.g
适度的妆扮可以让一个姿色平凡的人变成沉鱼落雁的大美女。
shì dù de zhuāng bàn kě yǐ ràng yī gè zī sè píng fán de rén biàn chéng chén yú luò yàn de dà měi nǚ
Appropriate make up could turn an ordinary girl into a beauty who makes fish sink and wild geese drop.